ANI VAHU: A Judeo-Sufi Dhikr mantra for Sukkot

ANI VAHU PLEASE SAVE US

In Mishna Sukka 4:5, this mysterious phrase from the  Sukkot liturgy is  spelled  אֲנִי וָהוֹ   "Ani Vaho" (I and He). Rabbi Yehuda implies that the phrase is  a reverential term to replace the full recitation of the  Tetragrammaton. For him it seems that the term is derived from  "Ana Hashem hoshia na" in the  Sukkot Hallel.  He does not, however explain why Ana (please) is  rendered Ani (I).  

Rashi, Bartenura, and  later commentators suggest that the term אֲנִי וָהוֹ is related to gematria—particularly to the gematria  of the  72 letter Name of G-d. Some display great ingenuity in squeezing out potential meanings of the  term from biblical phrases, to which they often apply Zoharic and Sefirotic theosophy and arcane letter manipulation. Sometimes these commentaries verge on theurgy or on questionably magical thought, but by and  large, their clear aim is nevertheless the deepening of the worshipers' devotion  by analytical and intellectual  means.

 A Question:

What might "Ani v Hu" (I and  He)  mean to those who follow a simpler Jewish-Sufi Path where intuition and experiential dhawq (tasting)  are the ideal contemplative practice and not  ratiocination or linguistic analysis ?

 An Answer:

To answer that, we will actually need to begin with (just a little)  linguistic analysis:

In the Jerusalem Talmud's version of the liturgical mantra under discussion, the spelling  is given as וְהוּא  אֲנִי (I and He) with the  Divine  Name הוּא (Hu) representing the  full Name of HaShem.

This spelling is highly significant  for  all Sufis because (as readers will note from previous essays on Dhikr)—the Name  "Hu" or "Huwa" is itself  a principal Sufi mantra and  litany element.   Indeed, for  many Tariqas, the word "Huwa" is not just an element in  a phrase, it is also repeated  on its own as a particularly elevated form of Dhikr practice.

A Sufi might also see a connection between the cryptic "I and He" and several expressions  of  the  Divine  indwelling or of the unitive relationship  between the Soul and G-d. That possibility seems  to have occurred to R. Yom Tov of Sevilla (1260-1320)  who suggests  that  Ani refers to G-d and Hu refers to Kehal Yisrael: that G-d is "with" us in our suffering.

 A Sufi   might also  suggest  a  different reading by saying that the term "Hu" (He)  encourages a worshiper to consider the transcendence of the Divine and  the "Ani"   the Divine immanence.

 One  is reminded  of the exclamation of the Sufi saint Mansoor Al Halaj (858-922) who was executed by Islamic rigorists for expressing  such highly charged concepts as

 Ana'l Haqq..."I am The  Truth (a Divine Name)"... and, 

I saw my Lord with the eye of my Heart. I said: Who are You? He replied: You.". 

Even more perhaps, one  is reminded of the  classic Sufi phrase (attributed to various early Sufi Masters): 

"Ana anta wa-anta ana."  (I am He and  He is  I).


Our own  Jewish Sufi Master, R.David ben Joshua Maimuni (1335-1414) was aware  of  both these texts. He actually quoted them and  commented on them in the  concluding sections of Al Murshid.  In Rosenthal's translation of the passage in the Murshid, R.David Maimuni writes:

"I am whom I love, and  whom I love  is  I .

When thou seest me, thou seest us both.

We are  two spirits together in one body

With which God has clad us as a corporeal dwelling"

"Thou hast extinguished me  through Thyself,

So that I was far from myself.

And Thou hast brought me  near to Thee,

So that I believed that Thou art I ."  *i

 oooOooo

We might consider ANI and  HU  to be  two  Divine  Names...  ANI (I) because there is only G-d and none other exists ...and HU (He) because the Divine  is ultimately totally OTHER. 

But perhaps,according  to the streamlined and simple path of Tariqa Eliyahu,  the  most appropriate  way for  our members to  view  the cryptic  phrase  וְהוּאאֲנִי   is to regard it as a Single Divine  Name.

With that in mind, we can recite it  as a repeated dhikr mantra, allowing the  paradox  and  the  enigma  of its true meaning to breathe through us . In this  manner we may invite the  Divine to give  us  the knowledge silently in the wordless language of  the  heart.

In some ways, it might  be  best if one  does not translate  the  term but instead allows it to speak for itself in Hebrew.

ANI v'HU Hoshia Na

ANI v'HU Hoshia Na

ANI v'HU Hoshia Na

ANI v'HU Hoshia Na

ANI v'HU Hoshia Na

ANI v'HU Hoshia Na

      ANI v'HU Hoshia Na .....

 

Nachman Davies

Safed

October 12 2025

 

*i A JUDAEO-ARABIC WORK UNDER ṢÛFIC INFLUENCE FRANZ ROSENTHAL, Hebrew Union College Annual, Vol. 15 (1940), pp. 433-484