In July 2024, three days  before the inauguration of Tariqa
Eliyahu’s  new group in Safed, I met with
Professor Paul Fenton in Tiverya  to ask
his  advice on the  mode and format of  our group’s Dhikr/Hazkarah meetings.  Foremost in our discussion were issues
relating to Judeo-Arabic mantras and, in particular,to a medieval poem that I
had come  across “by chance” that very week. *1
   It was a short fragment from the pen
of Yehuda Al-Harizi (1165-1225): a song that he  intended should be  sung to a tune 
known as "Ototenu".  It  made an
instantaneous and strong impact on me from the moment I first saw it: and
once  the  Safed group had become  established, my
intention was to make its first lines the  opening dhikr mantra  at
our weekly meetings. It has now taken  that place of honour in
Tariqa Eliyahu's  contemplative practice: one of  the three special mantras that form  the Wird (litany) used in  our group’s public and  private practice. 
    On discovering this poem I experienced
a strong  intuitive awareness of  what I
imagined  the  rest of the poem might mean— not
so much in the  author’s mind — but  to me, as one seeking some
of its potential spiritual messages.  
   Having no skill in Judeo-Arabic of my own, I
am not able to  translate
Al-Harizi’s original poem, but instead, in this essay  I have produced a free adaptation from
various  English language  translation sources.   What you 
will see here is therefore  not an
academic or linguistically sure translation but a commentary.
   It is
a mysterious  and  mystifying text that may be interpreted in
countless ways, as is  the  case with any  skilfully written
poem — but with the help of my friends, I 
made several attempts to identify the possible meanings that might  emerge 
from their differing readings of its  Judeo-Arabic  otot (characters).
In this process I was assisted enormously in the attempt to remain true to the author (Al-Harizi) by the kind advice of Daniel Marcou*2 ,who sourced a transliteration for me; and by Paul Salahuddin Armstrong*3,who offered guidance on several possible elusive nuances in the Arabic text.
  In this essay I will share (i) the Judeo-Arabic
text; (ii) the adaptation in English; and (iii) 
my brief line-by-line Hegyon HaLev *4 commentary
on it. 
But
first, I will begin with a short account of Yehuda Al Harizi’s life and his significance in
relation to our Tariqa and  also to our
group in Safed.
On Yehuda Al-Harizi
Yehuda
Al-Harizi (1165-1225) was born in Toledo (Northern Spain) but moved to Provence
(circa 1215). His Islamic biographer gave his full name as: Yahya Ibn
Suleiman Ibn Shaul Abu Zakharya alHarizi Al–Yehudi.  The appelation “Al-Harizi” indicates that his
family was originally from Jerez in Southern Spain. He died in Aleppo in  December 1225.
During his time in Provence, he translated numerous Arabic and Judeo-Arabic works into Hebrew—These included HaRambam’s Guide and part of his Commentary on the Mishna. He also translated Al-Hariri’s collection of poems entitled “The Maqamat of Itiel” (maqamat being a term which describes both the stations of the sufi path, and also an Arabic musical/poetic form).
   His own most famous work was Sefer
Tahkemoni, whose form was based on that of the  Maqamat of Itiel. Sefer  Tahkemoni 
also records many details of Al Harizi’s extensive  journeys 
in the  Middle East. It is a work
written with great literary skill, following classical Arabic poetic forms
meticulously but with  considerable  originality and elegance. In countless
passages, it is  also remarkably secular
and  earthy  in tone. 
When I first published a draft of this essay in September 2024 I wrote that “It is likely that — en route from Jerusalem to Syria he may also have visited Safed where his popular songs will certainly have been sung.”*5 But I was subsequently informed by Dr. Yosef Stepansky that the visit of Yehuda Al-Harizi to Safed is actually a definite occurrence, and that it took place sometime around 1218.
  In  a
passage  from chapter 46 of  Al Harizi’s Tahkemoni, we read:
“I passed by Safed, and there I discovered the chosen one  of God: Tzadok HaTzadik, the Rosh Yeshiva Gaon Yaakov” *6  Remarkably, and  again ¨coincidentally¨, Dr. Stepansky had
himself  discovered an inscription in
Gush Halav (Jish) in the  Safed
countryside that bore what might be the name of that very same person.*7  
    In September, I was aware of the deep
connections between Al Harizi and the 
writings of the  Rambam, but was
delighted to discover a paper by Professor Fenton*8    ( only last week) in which I read that Yehuda
 had also passed through Alexandria
and Fostat in 1215-1216.  From  that paper, I was most excited  to discover that Yehuda Al Harizi  was actually a guest in the Maimuni’s own home
there and had close contact with R.Abraham ben HaRambam.  I had been totally unaware of this  when I first stumbled across the Ototenu
Song of Al Harizi. 
   Though highly critical of certain
superficially motivated Jewish-Sufi mystics in Fostat, his documented and
ardent  support of the  work of Rabbenu Abraham himself must surely
indicate  his approval of  the  true
Jewish-Sufi hasidim he will have 
encountered in Fostat, and 
one  wonders if the Sufic tenor of
his Ototenu poem may have  been
the  result  of 
experience with the Jewish-Sufis there.  
In various other poems from the 
pen of Al Harizi that are  quoted
and  discussed by Professor Fenton, Al
Harizi praised the leadership of Rabbenu Abraham ben HaRambam and
described  him as being “young in
years  but great in knowledge”.  Comparing the 
Rambam to his  son  Rabbenu Abraham, Al Harizi writes:
“One light subsided, but another
emerged. When the one vanished, the other appeared ...The Lord embellished the
community of Fustat through him, And He graced it with his agreeable works. He
built within it beauty, whose foundation will never collapse, And whose banner will
never be overturned” *9
May
our Tariqa rejoice that by reciting the “Ototenu” mantra
from  Yehuda Al Harizi we are also making
a  connection with someone  who had not only been in Safed, but  who also 
knew Rabbenu Abraham personally. 
oooOooo
THE SONG OF Al HARIZI
“He, He, I have no one except Him, and I have [....] His hope. Lord of the House,do what Thou wishest, I have come.... They say “who is He?”, But we have hidden it; the Truth, may His names be blessed.Today my reward will come to you,like this He will give you your book to read.” *10
  At our meeting in Tiverya, Professor Fenton
suggested that the  missing words in  the second line (in parenthesis above)  should 
be “hoped for”, which would 
give  the  reading “And I have  hoped for His hope”.  In view of his  singular expertise and  experience in the  field it is 
extremely likely that  this  is the 
correct textual reading.
Nevertheless, in this commentary, and with great poetic licence, I elected to read “hope” as “expectation” and re-imagined the original text to suggest that the phrase describes the casting-away of theological ‘presuppositions’ once the gnostic Truth of Divine Reality has been revealed. But this is merely my own novel chidush and it does not negate the pshat (as it were) in any way.
Here then is my own English adaptation:
Oh He! Oh He! — I have none but He, With all expectations discarded.
O Master of the House—I come before You. Do with me whatever You wish
They ask ‘Who is this “He”?’—but only He can
say.
For He alone is The Truth—The One whose Names are Holy.
Today, may your efforts be rewarded—like
this:
He will give you your very own book to read.
Oh He! Oh He! — I Have  none but He
*
   Yehuda Al-Harizi was writing
in  Arabic. He was Jewish, and yet his song begins with a line that
is startlingly  reminiscent of  Islamic-Sufi dhikr:
יא הוא יא הוא מא לי אלא הוא
Ya Huwa! Ya Huwa! ma li illa Huwa
Oh He!   Oh He! 
I have none but He.
   This is 
our opening dhikr mantra in Safed—recited scores of times; often
to a simple chanted melody; sometimes with breathing exercises and movement;
sometimes with the “saw dhikr” 
enunciation of the  Mamluk and
Ottoman Rifa’i Sufis who were so active 
in our  city; sometimes fading
into  silent repetitions. *11
   In a
recent essay on this  website outlining
some similarities and  differences
between Islamic-Sufi Dhikr and Jewish-Sufi Dhikr,*12   I
noted the significance of the  Divine
Name “He”, both  in Sufism and in classical Jewish contemplative  practice. In both
Hebrew and in  Arabic, this  word is spelled “Hu” though in  Arabic it also takes on the form Huwa/Hua.
As a single word (Huwa!), in combination with the name “Allah”, (Allah
Huwa!),  or in the form “Oh He!” (ya
Huwa!) it has always been  a
favourite  dhikr mantra in
Islamic-Sufi circles. 
Most significantly for our Jewish Tariqa, the single word “HU” (הוא) itself is also regarded as a Divine Name in the Talmud (Shabbat 104a). Fortuitously, the Arabic exclamation “Ya!” resonates within Judaism—because the hebrew word “Yah” is also a Biblical Divine Name.
   Perhaps
the  phrase “I have  none 
but He” might seem somewhat forlorn 
if one were to read it as an expression of mere spiritual poverty and
asceticism—as if the  hasid were simply describing
his laudable lack of possessions  and  attachments. But I would  suggest that it  should 
be  read as   “I worship only He”  with the 
sense of:  I will not have or permit myself any belief or reliance on any other uncreated or
created being:  putting my trust and
faith in G-d alone.
Thus the poem begins with a passionate and loving declaration of monotheistic faith— The hasid of the song will accept no intermediary or duality and declares that he will not waver from that tenet. ‘ADN Hu haElohim bashamayim v’al ha aretz mitachat ein od.’*13
With all expectations discarded.
(I have hoped ..with ..His Hope ) 
* 
The
truly devoted one is completely focused on the 
Divine Presence. All attachment to things material  and physical has been cast away. Every
preconception, and attempted description of G-d has become meaningless, and
every hope, desire,presupposition,  or
plan for personal attainment has been surrendered— subsumed into the
overpowering intuitive gnosis that G-d is All. 
There is  no other. There is
nothing  but G-d.
This awareness is the goal of all Jewish-Sufi mystical systems. The tachlit towards which we all travel that few can approach but all of us seek—The endlessly-distant spiritual horizon that is usually only encountered in flashes and glimpses in this world, the sight of which encourages us to “die before we die”.*14
   Professor Fenton had suggested that this
phrase might  read: “I have  hoped for his hope”. Adjusting this slightly
to read “I have  hoped with His Hope”” we
might  comment:
  The hopes and 
expectations that we may have are themselves generated by  Divine input. 
Thus “our hope” is actually “His Hope” and  one 
might  then recast the  line  to
read: “I have  hoped with His  Hope”. 
     Any
expectations we might have of intimacy with G-d, and any expectations we may have of
making progress, are dependent  upon His
Gift. If He had not placed the  desire
for intimacy and  union with Him inside
one’s soul, no such desire would  exist.
This is the dynamic of the  hadith
an-nawafil, for G-d becomes the hasid’s ‘hearing with which he shall hear, and
the sight with which he shall see’. 
Master of the 
House, I come before You
Do with me whatever you wish. 
* 
    The
Arabic  word for lord or  master that is  used here is “rabb”.  In Sufism, the  “rabb” is the 
root cause of a thing. G-d is the 
only Cause—the only true Lord and Sovereign:  both of the house which is  the receptive soul of the salik (seeker) and
 of 
the  “house” which is our earthly
dwelling. That “house” also signifies His entire Creation: for  there are worlds and beings of His making
which  we are simply not equipped to
perceive or comprehend.  He is “Melech,Yachid,
El, Hei HaOlamim” *15: the Ruler of all worlds—the
Seen and  Unseen/concealed (עָלוּם)
   If the “Rabb”  is the Murshid (the guiding leader of
a Tariqa) then this stich describes the 
reliance of a Murid (disciple/student) on  the guidance of his or her spiritual
director: whether that Murshid is a living Saint or an Uwaysi person,
figure, or archetype. *17   
   Ultimately  it becomes clear that in reality, there
is  only 
One True Murshid — G-d Himself. 
The  Sufic understanding of this
takes into account  the notion that the
devotee’s own soul is the  maqom,
the “locus” (as it were) of the educational process referred to here. 
   If the
hasid is  truly reliant on G-d alone  and makes no request for spiritual gifts,
leaving any  concern about his/her  status on any scale  of enlightenment behind, then he/she  will have grasped something of  the importance of equanimity as presented in R.
Abraham’s   Kifaya. In the
following  Kifaya extract we read
words which could  almost have  been written by Al Harizi as a commentary on
his own Ototenu poem:
“The  person who delivers his  concerns... to God... divests himself  of  all
hope and  seeking, so that it is  all the 
same  to him whether he achieves
the  object or its  opposite. He is  satisfied with whatever God decrees and  does” *17 
And
“David
said, If I find  favour in God’s eyes, He
will restore me  and  show 
me  His  love and 
His Temple, But if He  says ‘I do
not  want 
you’ I am prepared.  He  may do with me  as is 
fit in His  eyes.” *18 
oooOooo
In my September draft of this essay,and  using various shades of meaning suggested to
me  by Paul Armstrong, I re-interpreted
the phrase  ואנא 
קד  גית  פי 
מא  מואה אצנא   מא  
שית  to
read:  “Guide us  safely on the 
Path – To arrive  at the place
that You shall choose”. If one makes use of 
this somewhat fanciful  reading:  I might 
offer the  following personal commentary:
“O Master of the 
House—Guide us safely on the  Path
To arrive at the 
place that You shall choose.”
What is  the 
Path?  The Path
spoken of is the Sufi “Way”, the “Suluk al-Khass” (the special and  elite 
path) described by Rabbenu Abraham ben HaRambam in the  Kifaya— and  the House referred to is the particular Sufi
Order/Tariqa to which a salik (seeker) belongs. Each Sufi Order is a “beit”—  like a family unit. Each with its own  characteristics,customs, and even
mission.  
And  what is “the 
place He should  choose”? Perhaps
it is a reference to the  Third Temple of
each individual’s  Heart, and  it is the Maqam (station) and  Hal (state)  which 
G-d has predestined  for  each 
disciple.
Though sufic tradition  states that one’s effort may enable  one to rise from one maqam to another—
in truth, as the poem has already insisted: all progress is dependent on  G-d’s will, for He will be  gracious 
to whomsoever He will be 
gracious.*19
   If the
“House” referred to  is  the “Eidah” of a  Tariqa meeting for  prayer, then we ask the Mighty One to guard—
as the  apple of the  eye— those who declare  His Unity, asking that He guide his
congregation as they are engaged in hazkarah. (Na gibor dorshei
yehudcha kavavat shomreim, Yachid geih l’amcha pnei zochrei kedushatecha)*20  
   But however we interpret Yehuda al Harizi’s
words, this section in the  poem
expresses the utmost submission to the 
Divine will, without  any thought
of reward or punishment.  
In this expectant act of prayer,one simply
stands  before the  Divine Throne in receptive contemplation
and  declares: ‘Hineini’:  ‘Here I am, at your service’ in the  manner of a humble servant or an obedient
soldier. 
It is 
this standing to attention in humble service that we attempt to generate
in our weekly meetings in Safed.
The very same expectant waiting on G-d was at the core of Kuntres Maarat HaLev (2005). When I wrote it, I was unaware that, in so many places in that book, I was describing classic Sufi concepts and practice. The sefer presents a simple method of receptive contemplative prayer. Simple in its content that is—but far from simple in its execution because it involves an extreme quieting of the restless mind over long periods of repeated and patient practice. The sefer does not give any detailed instructions, answers to questions from puzzled aspirants, or descriptions of what might ensue during such periods of receptive contemplation: as its aim was to impress upon the practitioner the importance of relying on G-d Alone: the only True Teacher.
  In Kuntres Maarat Ha'Lev (2005)  I
suggested the  following practice:
“In a room where you are not seen or heard,
find  a
spot where you are not likely to bump into anything.
Stand straight with your arms relaxed at your
side.
Close your eyes and  keep them closed
After a few moments of vocal or mental prayer
Ask G-d to permit you to draw near and enter
into His Presence
When you feel ready and with eyes still closed
Slowly take three steps back,
Wait a moment,
Then very slowly take three steps forward
(through earthquake,wind and fire)
to draw near and to come into His Presence.
Then say:
LORD,
if there is something You would say to me,
Or
something that You would show me,
Or
something that you want me to do
HINEINI
[I AM HERE AT
YOUR SERVICE]
After which you should stand in profoundly
attentive silence
For as long as you feel you are being  asked to. 
[Retiring
with deep respect in three steps as before.]
The
aim of this method is to ‘create a space’ that can be filled with the
awareness/ immanence/ inspiration of the Divine. Consequently when one has
silenced the activity of the mind (as far as possible) and  declared ¨HINEINI¨ one needs to be  totally silent and free of verbal or
representational thoughts for the inspiration to enter.
Jewish
mystics have understood that this is extremely difficult  to do and have most often advised the
practitioner  to distract the brain with
word permutations or the recitation of repetitive mantras or the visualisation
of letters. These can all help, but I want to stress that my intention is that
one  should  (at least) strive to empty the mind of any
distracting thought in totally silent attentiveness for as long as is
possible. 
 Having said this, I will share the following.
I have found that  it can help to reach
this ‘vacated silence’ if one mentally repeats the phrase “You not me”
or simply “You”, or perhaps “Ad-nai” (as one breathes in) and “Ani”
or “Hu” (as one breathes out) with closed eyes—and with intense visual
focus  on what appears in the  ‘darkness’. 
More than this I should not say. You must follow your own
instinct/inspiration not mine.”*21 
In the same little book, I wrote the following warning to the contemplative practitioner:
G-d speaks to all of us through the Torah She-bi’chtav (Written Torah) and the Torah She-ba’al Peh (Oral Torah). He also speaks to us in our own prayers and in our own private study and meditation. When we read the scriptures with pauses for meditation or when we meditate in silent prayer, we are hoping to access the Torah of the Heart.We know how and when we are called to action as a nation and as individuals through the words of the written and oral Torah—but we each receive that Torah according to our own abilities and character, and for this reason we also need to receive and digest those ‘words’ personally, in the Cave of the Heart, alone with our G-d.This Torah of the Heart is rarely accessed, but it really ought to be—for how else can we begin to hear the Voice which goes out daily from Sinai in our own times?Is anyone listening? Truly listening?What I have suggested is extremely simple: During private prayer, ask G-d to speak to you and then wait in humble silence to let Him respond. It is possible that you may only be able to hold your attention on listening out for Him to ‘speak’ for a minute or so before you lose concentration. But it is also possible (sometimes after years of making this effort) that you may find yourself standing there waiting for many minutes— or even hours—and cannot account for the time passing. But believe me, the Voice of Sinai is calling—if only we would listen. Our effort to do so may often seem to fail but we are commanded in the Sh’ma we recite daily to at least try. And try again.”*22
oooOooo
They ask ‘Who is this “He”?’— but only He can say.
For He alone is The Truth— The  One whose Names are Holy.
*
   Philosophical enquiry,Theological
speculation,verbose argumentation, and the 
endless accumulation of  other
people’s views and theories may help us to approach the  true knowledge  of 
G-d— but they can also hinder our progress if they become all-consuming
distractions in themselves. 
It is true  that philosophical reflection, when
undertaken in solitude, can well be 
the  forerunner of mystical
enlightenment—but in the  Sufic
understanding of these matters,  only
the  intuitive  knowledge (dhawq)  that emerges from  actual time 
spent  alone with  G-d can 
come anywhere near that true 
gnosis, and  even then it is  pure foolishness to think we can ever
understand or know G-d in Himself, for   none knows G-d but G-d.  
“He is the Knower, He is the Subject of
Knowledge, and He is the Knowledge itself, for All is  One.” *23 
  The “Holy Names” referred to in the  song  are not magical charms  or theurgic tools to be manipulated by
humans.  Such a concept would  be anathema 
to Al Harizi, whose devotion to the 
Rambam’s thought in this  area was
total.
  Maybe those Names are some  kind of code to hide (or reveal) His
Presence, but even if they are: They are a code with only One Codebreaker and
they are His  business not ours. So many
would-be  mekubalim stray down
the  winding path that such magical
and  superstitious speculation spreads
before  them and  few come 
out of the thicket they are lost in with any of the  pure simplicity that is the  goal of the Sufi Path.
  The “Names” are often  seen to be  G-d’s  Attributes,
for we can only sense His presence through what we perceive to be His actions— but,
once again— we must remember  our organs
of perception are totally inadequate for we can never see Him and live.*24
We can only
imagine and  suppose, and   maybe 
it is  best if, out of a
profound  sense of Awe, we do not  even try. 
Our human
lifespan is short and  it seems  to me 
to be such a waste of time and 
energy to entertain the notion that we can accumulate and manipulate
information (whether it  be of an academic-literary or of a theurgical-magical  kind)  in an attempt to somehow  pin-down 
The  Incomprehensible One  we worship.
  Nevertheless, by attempting to contemplate these attributes we can perhaps
 feel/sense  something of His  activity in our world—usually retroactively
in retrospective contemplation,  but
sometimes in a dramatic theophany from the 
Eternal Present.
 In this way, the  signs (otot)that
He sends become our own (ototeinu). 
  By being attentive  to the traces of His activity—to the 
angels He sends in the  form of
people, events, and  texts— and  the  hints, and clues that they bear:  we may yet learn to  approach Him, both as His servants and as His
betrothed in  devekut.  We can but ‘hope  with His 
hope’ that this  might be
possible.
  For the mediaeval Egyptian Hasidim, the 
aim of all their devotions was the attainment (wusul)  of 
contemplative intimacy with G-d. 
The  ultimate  purpose of Sufi  khalwah (solitary retreat) and dhikr(the  remembrance 
of G-d) is the attainment of a shiviti consciousness whereby the  sufi keeps the  “Name” of G-d ever in mind.  
For R. Abraham ben HaRambam, the
hasid’s internal  retreat —namely khalwah al
batina/hitbodedut (a term signifying silent contemplative  concentration) was almost synonymous
with dhikr—the  recollection  of G-d’s Presence
in the  soul.  What
is  more, R. Abraham believed that khalwah
al batina was more than just 
the  final step on the  Path of the Jewish Sufi maqamat—it
was  gnosis (wusul) itself, and
its highest expression was the  gift of
prophecy.*25   
In the Kifaya
he declares:
Hitbodedut/internal retreat (khalwah al batina)
is the  clearing of the  heart and 
the mind [one’s   rational
and  imaginative faculties]  of everything except Him,exalted be He, after
which the heart and  mind are filled
with Him. This  is  achieved once the  physical senses,or most of them,  are subdued and when  one withdraws from impulses and worldly
matters.*26 
Some 
members of the  tariqa might
disagree with me, but it seems  to
me  that we should  not become overly entangled in the  details of any “science of  the letters” or manipulations of  the alphabetical Names—but that our focus  should 
be  on uncluttering both the  mind 
and heart from ratiocination and mental chattering to allow Him to (as
it  were) 
get a  word in edgeways.  Our task is to clear the  pool not fill it with debris. 
Today, may your efforts be rewarded—like this: 
He will give you your very own book to read.
*
    The efforts we  make
are all we can offer Him, even when we know  that He cannot be
bribed or cajolled into granting us  intimacy or clear
vision/audition:  He may remove any ruah
ha kodesh  or semi-prophetic insight
we thought we may have  attained; He may
remove any actual sense of intimacy with the  Divine 
that we think we were blessed with.  We may have  to live  on the vague 
memory of such tangible awarenesses. 
Yet we pray that something of  our devotion—and something
of the efforts  made in His service—may yet lead to the receipt of
His grace by all of us.
 And 
what is  the  reward spoken of in the poem’s concluding
line?
   Perhaps 
it  is  the 
realisation that one’s own life-story is 
a kind  of Holy Scripture, a
re-enactment of  the spiritual journey of
our Patriarchs but expressed in a unique 
form  within the  heart and 
mind  of each individual.
This  is an aspect of the  Torah of 
the  Heart wherein each soul
recognises that it  is  being addressed personally by the  Divine 
Voice in  terms specially
pre-destined to act as the  guide
for  each differentiated human being.
 For us in Tariqa Eliyahu: perhaps  it  is
to show  us that  our  silent
contemplation is ultimately our  book
without  words.
   Perhaps 
that book is  the method of “hakhanah
ve-qedushah” spoken of by R. Abraham He-Hasid (d.circa 1223): namely, the process of
sanctification  by which we prepare to
receive that  Torah of the  Heart anew in our own day.*27
  And  just as at Sinai, each one of us receives that
Torah individually and  personally
according to each one’s  decreed station
and state on the spiritual ladder. 
   It is 
a scripture  and  a sefer that can  only be 
read by the  individual who
receives it, though we may be permitted 
to add the  occasional letter or
word of our own.    
If we listen
with all our might to what we read in that personalised and interior Book—and
if we  guard and  practice attentiveness to His Unity: He may
yet grant  us the infused and intimate encounter
with the Divine that every Jewish-Sufi craves.
   Whether we are engaged in  recollection  in external solitude or
whether we are practicing contemplative 
concentration  in a congregational
setting:  Our silent contemplations are
our Tariqa’s specific Path and  task. 
It is not about us. Not about any focus on our personal progress or the nature of our individual awakening or awareness. It is simply surrendering to Him in unconditional love by being profoundly attentive.
 In relation to this, I am reminded of the  closing words of  the 
chapter on khalwah (Retreat) in the  Kifaya of Rabbenu Abraham Maimuni:
“Outward retreat is part of the journey, while inward retreat begins as a journey but ends as a destination. And the last one is equal to all the rest” *28
oooOooo
-May our humble but passionate
efforts be rewarded by the  All-Merciful.
-May we be blessed to be  granted some measure of nearness to G-d in
this  life, before we die. 
-May our Tariqa wake up the  sleepers who are called to walk the  Suluk 
al-Khass  that leads to prophecy. 
Amen, Amen, v’Amen
אהרון-נחמן בן אברהם
(Nachman Davies)
Safed
December 23 2024
----------------------------------------------------------------------------------------------
FOOTNOTES
*1 MS. T.-S. H 10/18 (TS Box H 10.18, 2, recto, ll. 6, 9–10) in: S. M. Stern Some Unpublished Poems by al-Harizi in The Jewish Quarterly Review Vol. 50, No. 4 (Apr., 1960), pp. 346-364 University of Pennsylvania Press.
*2 Daniel Marcou is a long-standing and devoted member of Tariqa Eliyahu HaNabi and a student of Jewish-Sufi texts and practice, especially as presented in the Maqala al-Hawdiyya of R. Obadyah ben Abraham Maimuni.
*3 Paul Salahuddin Armstrong is the Muslim chaplain for Birmingham University in the U.K. A respected cleric and scholar, he has a deep Sufi experience as a leader within the Nasqshbandi tradition. His interfaith work in the UK and in Indonesia is well-known and much appreciated, as is his support of Tariqa Eliyahu.
*4  .  Hegyon Ha Lev is  the 
term I use for Lectio Divina: usually an immediate intuitive
response or  a new insight  that arises from taking  a pause to contemplate the  meaning of 
each phrase. All done  with the
conscious  intention of being open to
inspiration. Thus  I view it as  a kind of training in prophetic skill. On
this, see the latter part of the essay 
at:  
https://jewishcontemplatives.blogspot.com/2021/05/the-torah-of-heart-shavuot-2021.html
*5 We know for certain that Al-Harizi’s fragmentary poem “Ya Huwa” was a song rather than just a poem because the manuscript itself specifies that it was to be sung to a “well-known” tune called “Ototenu”.
In a footnote to a
passing  mention of this, R.
Russ-Fishbane writes: 
“See the manuscript, TS Box H 10.18, l. 5. It
is worth noting that the only use of the word ototenu in the Bible is in Ps.
74:9: “We no longer see our signs; a prophet is no longer among us...” One
wonders whether there is a connection between the title and theme of the poem
and songs of longing for prophetic restoration among the pietists.”  (from
page 125 in his “Judaism,Sufism,and  the  Pietists 
of  Mediaeval Egypt”)
..................
We might also identify a connection between the Al Harizi poem and Psalm 25. Whilst reciting the Elul selichot last night —and immediately after writing this essay’s first draft— I noticed that this psalm contains mentions of “hope” and being “guided on a path”. Even more remarkably it contains the following verses which reflect the themes of the Al-Harizi poem: “The secret of the Lord is with those who fear Him, and His covenant is to let them know”.(verse 14) and “He will guide him on the road that he chooses”. (verse 12).
*6 Yehuda Al-Harizi, Tahkemoni, from https://torahdownloads.com/assets/attachments/05zion1.pdf
*7 Stepansky Y. 1999. The ‘Yeshivat Geon Yaakov’ Inscription from Gush Halav: An Archaeological Find That Sheds Light on Medieval Galilean Jewry. Cathedra 93:67-80
*8 Fenton P. “An Andalusi Poet in the Land of the Pharaohs:Judah al-Ḥarīzī’s Account of His Visit to the Jewish Communities of Egypt (circa 1216)” in: Israel in Egypt: The Land of Egypt as Concept and Reality for Jews in Antiquity and the Early Medieval Period (Leiden: Brill, 2020), pp. 566-594
*9 Yehuda Al Harizi, Kitāb al-Durar, 106–8, ll. 221–233 (Arabic; ET, 77*) translated by Professor Fenton
*10 S. M. Stern Some Unpublished Poems by al-Harizi
*11 On Dhikr and breathing: In common with many Eastern systems of contemplative prayer, and also (possibly) because of direct yogic influence, most Sufi orders stress the importance of breathing techniques and/or movement in their Dhikr. Some orders practice totally silent mantra recitation with virtually no movement at all, and others favour mantra practices that are entirely vocal and physical.
I have deliberately refrained from insisting on a single mode of breathing or postural practice in Tariqa Eliyahu dhikr meetings. Partly because I want each member to have a free and flexible choice in this area, but also because I think that focus on technique and breathing patterns belong to lower stages of contemplative development. My recommendation is that we begin meetings with around fifteen minutes of unison vocal recitation and then around forty five minutes of totally silent mental dhikr, during which a Tariqa member is free to continue mantra medition silently— or any form of mental prayer that (they feel) suits both their temperament and their maqam (stage) in spiritual development.
This attitude underlines my belief that our regular Tariqa meetings should have a distinctly sober character—Our Dhikr focusses on receptive contact with G-d and too much concern with movement and articulation of the physical body can actually become a false goal or an obstacle and a source of distraction on the Path. Nevertheless: we also envisaged occasional Sema meetings where music, movement, and dance can take a much more prominent role (in deference to the practices of the B’nei Nevi’im), but these would require larger numbers than we have at present. It is conceivable that the Tariqa might (one day) sometimes engage in congregational circle dance practice and a greatly extended preliminary-chanting practice: but it would be my hope that it would always be followed by a static and silent period of receptive prayer, for that is the “Special Path” (Suluk al-Khass) of our Tariqa, and it is our mission to promote it.
*12  see the essay “Dhikr:
The  Remembrance of G-d”  at 
https://jewishsufis.blogspot.com/2024/08/dhikr-remembrance-of-g-d.html
*13   “The L-RD He is Elo-im, in the  heaven’s above  and 
the  earth below,there is  no other”  (from the 
Aleinu prayer)
*14 “mutu qabla an tamutu” (a reference to the sufic concept of fana. The phrase is thought by some to be a hadith of the Prophet Muhammad.)
*15   “King, Only One, G-d, Life of all
the  Worlds”   (from the  
first and  last blessing of pesukei
dzimra)
*16   UWAYSI:  The term Uwaysi refers to a sufi whose
initiation or practice is derived from a teacher who they have never met but
who has influenced them profoundly. The 
teacher may be  a living or
deceased Saint, or a book, or some  form
of direct Divine inspiration with or without 
an intermediary.
*17 Abraham Maimuni: Kifaya trans Wincelberg.Y, The Guide to Serving G-d, Feldheim, Jerusalem,2008 p 313
*18   Abraham Maimuni: Kifaya  trans Wincelberg.Y, The Guide to
Serving G-d, p 317  
*19   Shemot 33:19
*20   Ana B’koach  ... A principal prayer used in the  Tariqa Eliyahu Wird/Litany
during Dhikr. Its supposed author was the  first-second century Tanna, Nehunya ben
HaKanah It was originally  written in
Safed, but we sing it to a tune  by R.
Levi Yitzhak of Berditchev. 
*21   Davies Nachman: The Cave of
the  Heart- Kuntres Maarat HaLev
(2005)  page 50
*22   Davies Nachman: The Cave of the  Heart- Kuntres Maarat HaLev p 25
*23 Ha Rambam:  Yesode HaTorah 2:10 (also
quoted by  Abraham Abul’Afiya in Ms.Munich
folio 26b where  he refers  to G-d 
as  Sekhel,Maskil, and  Muskal.
*24 Shemot 33:20
*25  Abraham Maimuni: Kifaya trans. S.
Rosenblatt; The High Ways to Perfection of Abraham Maimonides, vol.
II, (Baltimore: The Johns Hopkins Press, 1938). page 382  
*26   Abraham Maimuni: Kifaya trans.
S. Rosenblatt page 38
*27   On the “hakhanah ve-qedushah”  at Sinai see https://jewishsufis.blogspot.com/2024/05/the-communal-khalwa-hitbodedut-of-sinai.html
*28 Abraham
Maimuni: Kifaya  trans Wincelberg.Y,
The Guide to Serving G-d, p531









